﷽
سورة القصص (Al-Qasas)
- وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
-
اور وہ کہتے ہیں کہ اگر ہم آپ ﷺ کے ساتھ اس ہدایت کی پیروی کریں تو ہم اپنی زمین سے اچک لیے جائیں گے کیا ہم نے انہیں امن والے حرم میں متمکن نہیں کیا کھنچے چلے آتے ہیں اس (حرم) کی طرف ہر قسم کے پھل یہ خاص رزق ہے ہماری طرف سے لیکن ان کی اکثریت علم نہیں رکھتی
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And they said, “ if we follow the guidance with you O Muhammad), we will be driven out of our land." Is it not that We have established them in the peaceful Haram (sanctuary) to which the fruits of everything are drawn as a provision from Us? But most of them do not know.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ
-
اور کتنی ہی بستیوں کو ہم نے ہلاک کردیا جو کہ اتراتی تھیں اپنی معیشت پر تو (دیکھ لو !) یہ ہیں ان کے (کھنڈر بنے ہوئے) گھر نہیں ہوئے ان میں رہنے والے ان کے بعد مگر بہت تھوڑے۔ اور ہم ہی (ان کے) وارث ہو کر رہے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And how many a town have We destroyed that were over-proud of their means of living. So, those are their habitations which were never inhabited after them except a few, and We alone were the inheritors.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُونَ
-
اور نہیں تھا آپ کا رب بستیوں کو ہلاک کرنے والا جب تک کہ وہ ان کی مرکزی بستی میں کوئی رسول نہ بھیج دیتا جو ان کو پڑھ کر سناتا تھا ہماری آیات اور ہم ہرگز ان بستیوں کو ہلاک کرنے والے نہیں تھے مگر اس بنا پر کہ ان کے باسی ظالم تھے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And your Lord is not to destroy the towns unless he sends to their central place a messenger who recites to them Our verses. And We are not to destroy the towns except when their people are wrongdoers.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
-
اور جو کچھ بھی تم لوگوں کو دیا گیا ہے وہ بس دنیوی زندگی کا سامان اور اس کی زیب وزینت ہے اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور باقی رہنے والا ہے۔ تو کیا تم لوگ عقل سے کام نہیں لیتے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And whatever of anything you are given is (no more than) an enjoyment of the worldly life and its decoration, and that which is with Allah is much better and far more lasting. So do you not understand?
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- أَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
-
بھلا وہ شخص جس سے ہم نے اچھا وعدہ کیا ہے اور وہ اس (وعدے کو) پالینے والا بھی ہے اس شخص جیسا ہوجائے گا جسے ہم نے دنیوی زندگی کا سازو سامان دے دیا ہو پھر وہ قیامت کے دن گرفتار کر کے حاضر کیے جانے والوں میں سے ہوگا
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
Is then the one, to whom We have made a good promise which he is going to meet, like the one whom We have given the benefit of enjoying the worldly life, then on the Day of Judgment he will be among those arraigned?
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
-
جس دن اللہ انہیں پکارے گا اور کہے گا کہ کہاں ہیں میرے وہ شریک جن کا تم زعم رکھتے تھے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And (remember) the Day when He will call them and say, "Where are My 'partners' you used to claim?
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
-
تو کہیں گے وہ لوگ جو (عذاب کے) فیصلے کے مستحق ہوچکے ہوں گے : اے ہمارے پروردگار ! یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا (وہ جواب میں کہیں گے) ہم نے انہیں گمراہ کیا جیسے ہم خود گمراہ ہوئے تھے ہم تیرے سامنے (ان سے) اظہار براءت کرتے ہیں یہ ہماری پرستش تو نہیں کرتے تھے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
Those against whom the word will come true will say, "Our Lord, these are the ones whom we led astray. We led them astray as we ourselves went astray. We negate before you our responsibility (in respect of them); it was not we (alone) whom they worshipped.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ
-
اور ان سے کہا جائے گا کہ اب تم پکارو اپنے شریکوں کو تو وہ انہیں پکاریں گے لیکن وہ انہیں کوئی جواب نہیں دیں گے اور وہ دیکھ لیں گے عذاب کو کاش وہ ہدایت پائے ہوئے ہوتے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And it will be said, "Call upon your co-gods." So they will call upon them, but they will not respond to them, and they will see the punishment. Would that they had taken the right path!
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
-
اور جس دن اللہ انہیں پکارے گا اور پوچھے گا کہ تم لوگوں نے کیا جواب دیا تھا رسولوں کو
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And (remember) the Day when He (Allah) will call them and say, "What response did you give to the messengers?"
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ
-
تو اندھی ہوجائیں گی ان پر تمام خبریں اس دن پھر وہ ایک دوسرے سے پوچھ بھی نہیں سکیں گے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
So the events will be obscured to them and they will not (be able to) ask each other.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration