﷽
سورة يوسف (Yusuf)
- قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
-
آپ نے فرمایا : (نہیں !) بلکہ تمہارے لیے تمہارے نفسوں نے ایک کام آسان کردیا ہے پس صبر ہی بہتر ہے ہوسکتا ہے اللہ ان سب کو لے آئے میرے پاس۔ یقیناً وہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
He (Ya` qub) said, "Rather, your inner desires have seduced you to something. So, patience is best. Hopefully, Allah may bring them all together. Surely, He is the All-Knowing, All-Wise."
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
-
اور آپ نے ان سے رخ پھیرلیا اور کہنے لگے ہائے افسوس یوسف پر ! (اور رونا شروع کردیا) اور صدمے سے آپ کی آنکھیں سفید پڑگئی تھیں کیونکہ آپ غم کو (اندر ہی اندر) پیتے رہتے تھے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
And he turned away from them and said, 'How sad I am about Yusuf' and his eyes turned white with sorrow and he was suppressing (his anger and grief).
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ
-
انہوں نے کہا : (ابا جان !) اللہ کی قسم آپ تو یوسف ہی کو یاد کرتے رہیں گے یہاں تک کہ آپ یا تو (اسی صدمے میں) گھل جائیں گے یا فوت ہوجائیں گے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
They said, 'By God, you will not stop remembering Yusuf until you collapse or perish."
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
-
یعقوب نے فرمایا : میں اپنی پریشانی اور اپنے غم کی فریاد اللہ ہی سے کرتا ہوں اور میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم لوگ نہیں جانتے ہو
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
He said, "I complain of my anguish and sorrow to none but Allah, and I know from Allah what you do not know.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- يَـٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
-
اے میرے بیٹو ! جاؤ اور تلاش کرو یوسف کو بھی اور اس کے بھائی کو بھی اور اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہونا یقیناً اللہ کی رحمت سے مایوس تو بس کافر ہی ہوتے ہیں
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
0 my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah. In fact, only the infidels lose hope in the mercy of Allah."
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
-
پھر جب وہ لوگ یوسف کے ہاں پہنچے انہوں نے کہا : اے عزیز (صاحب اختیار) ! ہم پر اور ہمارے اہل و عیال پر بڑی سختی آگئی ہے اور ہم بہت حقیر سی پونجی لے کر آئے ہیں لیکن (اس کے باوجود) آپ ہمارے لیے پیمانے پورے بھر کردیجیے اور ہمیں خیرات بھی دیجیے یقیناً اللہ صدقہ دینے والوں کو جزاد یتا ہے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
So, when they came to him (Yusuf), they said, "0 ` Aziz, distress has befallen us and our family, and we have brought a capital of very little worth. So, give us the full measure and be charitable to us. Surely, Allah rewards the charitable."
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَـٰهِلُونَ
-
آپ نے پوچھا : کیا تم لوگوں کو یاد ہے کہ تم نے کیا کیا تھا یوسف اور اس کے بھائی کے ساتھ جب کہ تم نادان تھے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
He said, "Do you know what you did to Yusuf and his brother when you acted ignorant?"
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَـٰذَآ أَخِى ۖ قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
-
انہوں نے کہا : تو کیا آپ یوسف ہیں ؟ یوسف نے فرمایا : ہاں ! میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے اللہ نے ہم پر بڑا احسان کیا ہے۔ یقیناً جو شخص تقویٰ کی روش اختیار کرتا ہے اور صبر کرتا ہے تو اللہ ایسے نیکو کاروں کے اجر کو ضائع نہیں کرتا
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
They said, "Are you really the Yusuf?" He said, "I am Yusuf, and this is my brother. Allah has been very kind to us. Surely, whoever fears Allah and observes patience, then Allah does not waste the reward of the good-doers."
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ
-
انہوں نے کہا : اللہ کی قسم ! اللہ نے آپ کو ہم پر فضیلت بخشی ہے اور یقیناً ہم ہی خطاکار تھے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
They said, 'By God, Allah has given to you preference over us, and we were surely in error."
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration
- قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
-
یوسف نے فرمایا : آج کے دن تم لوگوں پر کوئی ملامت نہیں اللہ تمہیں معاف کرے اور وہ تمام رحم کرنے والوں سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے
- Fe Zilal al-Qur'an Sayyid Ibrahim Qutb
- Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan
- بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد) Dr. Israr Ahmad
- تفہیم القرآن - سید ابو الاعلیٰ مودودی سید ابو الاعلیٰ مودودی
- فتح محمد جالندھری فتح محمد جالندھری
- مولانا محمد جوناگڑھی مولانا محمد جوناگڑھی
-
He said, No reproach upon you today. May Allah forgive you, and He is the most merciful of all the merciful.
- Abdul Haleem Abdul Haleem
- Dr. Ghali Dr. Ghali
- Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Dr. Mustafa Khattab
- English Translation (Pickthall) Mohammed Marmaduke William Pickthall
- English Translation (Yusuf Ali) Yusuf Ali
- Fadel Soliman, Bridges’ translation Fadel Soliman
- Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
- Mufti Taqi Usmani Mufti Taqi Usmani
- Muhammad Hijab Muhammad Hijab
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
- Ruwwad Center Ruwwad Center
- Saheeh International Saheeh International
- Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi Sayyid Abul Ala Maududi
- Transliteration Transliteration